• پنل کاربری
    • ورود
    • ثبت نام
  • تعیین سطح
  • دوره‌های ویدئویی
    • پکیج ویدیویی آیلتس
      • نکات کلیدی رایتینگ آیلتس
      • نکات کلیدی ریدینگ آیلتس
      • نکات کلیدی لیسنینگ آیلتس
      • نکات کلیدی اسپیکینگ آیلتس
    • لغات و کالوکیشن‌های موضوعی آیلتس
  • مشاوره فردی
  • تصحیح رایتینگ
  • تمرین اسپیکینگ
  • مقاله‌های آموزشی

13 اصطلاح کاربردی در مکالمات روزمره برای صحبت کردن درباره “خواب” به زبان انگلیسی

۱ نظر

خیلی وقت‌ها در مکالمات روزمره، درباره کیفیت خواب صحبت میکنیم. مثلاً ممکنه به یکی از دوستانمون بگیم که “دیشب سرم به بالشت نرسیده خوابم برد”؛ یا مثلاً بگیم “خیلی عمیق و آروم خوابیدم” یا “دیشب پلک روی هم نذاشتم”. برای بیان کردن این جملات به زبان انگلیسی از چه عباراتی استفاده میکنید؟ در این مقاله، 13 اصطلاح کاربردی در مکالمات روزمره مربوط به «خواب»، چه «خوب خوابیدن» باشه چه «بد خوابیدن»، و چه «خوابیدن به صورت کلی» بررسی می‌شه. اول توضیحات موجود در جدول را بخونید و بعد برای مرور این توضیحات و همچنین برای تمرین بیان کردن تلفظ درست این اصطلاحات، به فایل صوتی گوش بدید.

آنچه در این مطلب خواهید خواند
I. فایل صوتی (تلفظ صحیح و معنی اصطلاحات)
II. چهار اصطلاح کاربردی در مکالمات روزمره مربوط به “خوب خوابیدن”
III. چهار اصطلاح کاربردی در مکالمات روزمره مربوط به بد خوابیدن
IV. پنج اصطلاح کاربردی در مکالمات روزمره مربوط به خوابیدن به صورت کلی
V. دانلود فایل pdf این مقاله

فایل صوتی (تلفظ صحیح و معنی اصطلاحات)

/wp-content/uploads/2016/08/ZabanTips.com-14-English-expressions-about-SLEEP.mp3

چهار اصطلاح کاربردی در مکالمات روزمره مربوط به “خوب خوابیدن”

Good Sleep

some expressions that have to do with when you get a good night’s sleep and you’re happy in the morning

“out like a light”

مورد اول:    منظور زمانی یه که شخص خیلی سریع به خواب می‌ره. معادلی که در فارسی براش داریم اینه: «پاش به تخت نرسیده خوابش برد» یا «سرش به بالشت نرسید».

Note: This is when you go to bed, and right away, you’re asleep. It’s very easy to fall asleep.

e.g. “After I exercise, after I go to the gym, I’m very tired. As soon as I get into my bed, I am out like a light.”

“sleep like a log”

مورد دوم: منظور خوابِ سنگینه.

Note: It means you’re so sleepy, you’re fast asleep. Nothing can wake you.

e.g. “Last night, I was so comfortable. I slept like a log.”

“sleep like a baby”

مورد سوم:  منظور خوابِ آرومه.

Note: It means you have a great night sleep. You have no trouble sleeping. Your sleep is perfect. It means I have a very peaceful sleep.

e.g. “I sleep like a baby every night.”

“be a deep sleeper”

مورد چهارم:  منظور خوابِ عمیقه.

Note: It means that you’re able to sleep well. This means that you don’t wake up during the night.

 

چهار اصطلاح کاربردی در مکالمات روزمره مربوط به بد خوابیدن

Bad Sleep

some expressions that mean you’ve had a terrible sleep

“Toss and turn”

مورد اول: منظور زمانی یه که شخص در خواب خیلی غلط بزنه.

Note: It means you keep moving during the night. Maybe you have a lot of stress, maybe you’re thinking about work the next day, you can’t sleep.

e.g. “I tossed and turned all night.”

“Not to sleep a Wink”

مورد دوم:  همون که در فارسی می‌گیم«پلک روی هم نذاشتم».

Note: Means I did not sleep at all.

Eg. “I didn’t sleep a wink”.

“A light sleeper” 

مورد سوم:  منظور خوابِ سبُکه.

Note: Opposite to “deep sleeper”. This means during the night, you wake up very easily and with any noise.

e.g. “I’m a light sleeper”.

“Insomnia”

“Insomniac”

مورد چهارم:  منظور نوع حاد از بی‌خوابی یه.

Note: When one can’t sleep at all. For some, this is an illness. Maybe they have too much stress or maybe there is something going on in their body.

e.g. “I have insomnia”. (the disease)

e.g. “I am an insomniac”. (the person)

 

پنج اصطلاح کاربردی در مکالمات روزمره مربوط به خوابیدن به صورت کلی

Sleep Expressions

some more expressions that just have to do with sleep in general

“To sleep in”

مورد اول:   منظور زمانی یه که بیشتر از تایمِ متعارف و همیشگی بخوابیم. مثلا فرض کنید می خوایم از یه فرد شاغل حرف بزنیم که روزهای جمعه‌ش، بر خلاف همیشه که ساعت 6 صبح از خواب پا می‌شه، تا ساعت 10 صبح می‌خوابه.

=Sleep late:

When one wakes up very very late in the day.

e.g. “I sleep in on weekends.”

“To sleep over”

“To stay the night”

مورد دوم:  خونه‌ی شخص دیگری خوابیدن.

Note: Used when one sleeps at somebody else’s home.

e.g. “Want to sleep over?” (means you can stay over at my house)

“To hit the hay”

“To hit the Sack”

مورد سوم: یه روش دیگه‌ست برای بیان خوابیدن.

Note: Simply another way to say sleep.

e.g. “I’m going to hit the hay”.

“To get some shuteye”

مورد چهارم:  = خوابیدن.

Note: Synonym of Sleep

e.g. “I’m going to get some shuteye.”.

“To Sleep on it”

مورد پنجم:  یعنی بذار یه کم روش فکرکنیم.

Note: We use this when we are thinking about making some big decision. Instead of making the decision at night we wait till the next day.

e.g. “I’m not going to make a decision now, I’m going to sleep on it.”

e.g. “Let’s sleep on it.”

 

 

دانلود فایل pdf این مقاله

براي دانلود فايل pdf مقاله آموزشي بالا، اينجا را كليك كنيد. فراموش نکنید که با به اشتراک گذاری این مقاله میتونید به دیگران هم کمک کنید تا مطالب مهم زبان انگلیسی را آسان و سریع یاد بگیرند.

دسته‌ها: Expressions, Speaking, Vocabulary برچسب‌ها: اصطلاحات کاربردی, عبارات پرکاربرد, لغات موضوعی, لغت, مكالمات روزمره

Subscribe
Notify of
guest

guest

1 دیدگاه
most voted
newest oldest
Inline Feedbacks
View all comments
Mina
Mina

خوبه به کارم اومد
سپاس

4
Reply
IELTS writing course - sidebar
IELTS speaking course - sidebar

خبرنامه

برای دریافت جدیدترین مطالب آموزشی درخبرنامه‌ی ما عضو شوید.     عضویت در خبرنامه

جست و جو در مقاله‌های آموزشی

  • دسته‌ها

  • سطوح

تماس با ما

آدرس: تهران، بزرگراه صیاد شیرازی، خیابان صنایع، خیابان گلزار، کوچه لادن شرقی، دوازده‌متری ولی‌عصر، کوچه قائم، کارخانه نوآوری های‌وی
تلفن: ۴۲۰۰۹۱۰ (۰۹۲۲)
شنبه تا چهارشنبه ۱۰ تا ۲۰
فکس: ۸۹۷۷۲۷۱۷ (۲۱)
ایمیل : [email protected]
  • همکاری با ما
  • حریم خصوصی
  • شرایط استفاده
کانال تلگرام آیلتس: [email protected]

تمامی حقوق برای زبان تیپس محفوظ است.

wpDiscuz